TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1983-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
Terme(s)-clé(s)
  • conference on Danish and Icelandic joint financing agreements

Français

Domaine(s)
  • Réunions
Terme(s)-clé(s)
  • conférence sur les accords de financement collectif conclus avec le Danemark et avec l'Islande

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1992-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
  • Commercial Establishments
DEF

A shelf stock one unit wide extending to the top and back of a shelf in a display. Used to determine space allocation for packaged items in a retail store. Example: a facing for canned asparagus might be two cans high and five cans deep for a total of ten cans.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
  • Établissements commerciaux
DEF

Surface visible, face au client, utilisée sur un rayonnage pour la présentation d'un produit.

OBS

L'usage de frontal (ou frontale) pour remplacer l'anglicisme "facing" a été rendu obligatoire par l'arrêté ministériel du 30 sept. 1991 relatif à la terminologie économique et financière (France).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2018-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Medical Staff
  • Pregnancy
Terme(s)-clé(s)
  • obstetrics and gynecology chief

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Personnel médical
  • Grossesse

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1997-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Printing Processes - Various
DEF

An allowance of sheets over the minimum quantity required for a job to compensate for any spoilage during printing as well as for makeready and other ancillary operations.

Français

Domaine(s)
  • Procédés d'impression divers
DEF

Quantité de papier ajouté au chiffre du tirage pour tenir compte des réglages, de la mise en train et des feuilles défectueuses.

OBS

La passe est généralement exprimée en un pourcentage qui varie selon le chiffre de tirage, la qualité du travail et le nombre de passages sur machine que nécessite l'impression.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

Family: Helicidae.

OBS

Turkish snail: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Français

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Famille : Helicidae.

OBS

escargot turc : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2018-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Destructive and Non-destructive Tests (Mat.)
OBS

The Canadian Society for Nondestructive Testing amalgamated with the NDE Institute of Canada on May 15, 2001 to form the Canadian Institute for Non-destructive Evaluation.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Society for Non-destructive Testing
  • Canadian Society for Non-destructive Testing Incorporated
  • Canadian Council for Non-destructive Technology
  • Canadian Council for Non-destructive Technology, Inc.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Contrôle destructif et non destructif (Matér.)
OBS

La Canadian Society for Nondestructive Testing a fusionné avec l'organisme NDE Institute of Canada le 15 mai 2001 pour former l'organisme Canadian Institute for Non-destructive Evaluation.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Society for Non-destructive Testing
  • Canadian Society for Non-destructive Testing Incorporated
  • Canadian Council for Non-destructive Technology
  • Canadian Council for Non-destructive Technology, Inc.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2017-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Municipal Administration
OBS

schedule of assessment lists: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Administration municipale
OBS

état des rôles : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1987-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2007-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Spacecraft
OBS

The Ultra-fine Wide and Ultra-fine Narrow beam modes will produce 3 m imagery.

OBS

ultra-fine wide beam: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Terme(s)-clé(s)
  • ultra fine wide beam
  • ultrafine wide beam

Français

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Engins spatiaux
OBS

Mode d'acquisition d'images ayant une couverture faisceau de trois mètres.

OBS

faisceau large ultra-haute résolution : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
  • Naves espaciales
Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1991-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
OBS

Dans un tableau statistique comprenant une ventilation par sexe, female se rend par "sexe féminin", "femmes" ou "filles" solon que l'on considère l'ensemble de la population, uniquement la population adulte ou uniquement les enfants.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :